Σελίδες

blacklemon web radio

Δευτέρα 4 Οκτωβρίου 2010

«Το παράθυρο» και «Οταν έρχεται ο ξένος»

Κυριακή, 10 Οκτωβρίου στις 9:00 μ.μ

Θέατρο ΧΩΡΑ – Β Σκηνή, τηλ. 210-86.73.945, www.choratheater.gr


Αμοργού 18-20, Κυψέλη

Athens, Greece
 
Το παράθυρο (στα αλβανικά) και Όταν έρχεται ο ξένος (στα περσικά)


από την «Τέταρτη Διάσταση» του Γιάννη Ρίτσου
Δύο μονόλογοι, δύο ηθοποιοί, δύο σκηνοθετικές οπτικές και δύο γλώσσες.


Συντελεστές




«Το Παράθυρο»

Μετάφραση: Φρίντα Μπεντάι

Σκηνοθεσία: Ελένη Αγγελοπούλου

Κοστούμι: Θεοδώρα Προβοπούλου

Σκηνικός χώρος – φωτισμοί: Ελένη Αγγελοπούλου

Μουσική Επιμέλεια: Ελένη Αγγελοπούλου

Ερμηνεύει ο Ένκε Φεζολλάρι



«Όταν έρχεται ο ξένος»

Μετάφραση: Φερεϊντούν Φαριάντ

Σκηνοθεσία: Martin Scharnhorst

Ερμηνεύει ο Βασίλης Κουκαλάνι

Ακούγεται η φωνή της Κωνσταντίνας Βιδάλη
Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αβρανάς
Πρώτη παράσταση: Κυριακή 10 Οκτωβρίου
Ημέρες παραστάσεων: Παρασκευή 23:45, Κυριακή 21:00

Τιμές εισιτηρίων: 15 ευρώ, 10 ευρώ φοιτητικό.
Το «Παράθυρο» ως πρώτο και το «Όταν έρχεται ο ξένος» ως τελευταίο ποίημα της «Τέταρτης Διάστασης» του Γιάννη Ρίτσου δοκιμάζονται στο εγχείρημα μιας ποιητικής θεατρικότητας που δεν εκβιάζεται από έναν εξωτερικό θεματικό άξονα, αλλά δοκιμάζεται στον ουσιαστικό λόγο ύπαρξης της σκηνικής ποίησης. Η ματιά του Ρίτσου εκκινεί σε κάθε περίπτωση από διαφορετικά ενδόσιμα, διατρέχει εποχές, θέματα και οπτικές, αλλά στο βάθος είναι μία και η αυτή, συνιστά «κόσμον», ένα ποιητικό σύμπαν ανοιχτό, ευκρινές, ευθύβολο και ανθεκτικό.

Ο τρόπος του Ρίτσου είναι ο τρόπος της γλώσσας του, η πραγματική του ιθαγένεια είναι ο τόπος του διεθνιστικού ανθρωπισμού του.

Η θεατρική του διαπραγμάτευση ακροποιείται, καθώς περνώντας απ’ το φίλτρο δυο άλλων γλωσσικών φορτίσεων –με όχημα τα αλβανικά στη μία και τα πέρσικα στην άλλη περίπτωση- απολυτοποιείται ως πράξη, ως μυστική συνομωσία του παρελθόντος και του μέλλοντος, του Τόπου και των τόπων, της Γλώσσας και των γλωσσών.
Σημείωμα Σκηνοθέτη (Το Παράθυρο)

Η παράσταση επικεντρώνεται στην αυτοσχεδιαστική δεινότητα του ηθοποιού και τη διαδραστική σχέση που δημιουργεί με το κοινό. Ξεκινά μ’ ένα μάθημα αλβανικής γλώσσας, υποδηλώνει το βασικό θέμα του τι είναι θέατρο, ποίηση, ζωή… Με στοιχεία βουβού κινηματογράφου, χορευτικά, τραγούδια της μεγάλης ερμηνεύτριας της Αλβανίας Vace Zela, ο σοσιαλισμός, ο έρωτας, τα χρόνια που πέρασαν χαμένα, οι ανιδιοτελείς σχέσεις μας… τα γηρατειά . Ένας σημαντικός άξονας της παράστασης είναι μια φράση από το ίδιο το ποίημα: ν’ ακούσω την φωνή μου να μιλά μια ξένη γλώσσα…( η παράσταση δεν έχει υπέρτιτλους γι’ αυτό το λόγο.

Η γλώσσα, οι ακαταλαβίστικες λέξεις είναι αφορμή, μιλούν κατ’ ευθείαν στη ψυχή του θεατή. Πράξη σκηνική και σκηνικός λόγος κι όλα τελειώνουν με ένα τραγούδι του Γρηγόρη Μπιθικώτση ).

Η παράσταση είναι ένα όχημα, παίζεται σε οποιαδήποτε χώρα, σε οποιαδήποτε γλώσσα, σε όλους τους ανθρώπους. Και όλ’ αυτά ένα σεντούκι ναυτικό…το ποίημα σε χιλιάδες χαρτιά γραμμένο…ένα μικρόφωνο και μια κορνίζα παραθύρου….

Ελένη Αγγελοπούλου
Σημείωμα σκηνοθέτη (Όταν έρχεται ο ξένος)
Με όχημα το ποιητικό όραμα του Ρίτσου, η παράσταση ανοίγει το ερώτημα για το οικείο και το ανοίκειο, διαπραγματεύεται την καταλυτική λειτουργία του ξένου στοιχείου στην πορεία αυτογνωσίας της κοινωνίας, του πολιτισμού, της χρονικής στιγμής, εντέλει του ίδιου του προσώπου. Η ύπαρξη του ξένου, του εσαεί «άλλου», του «μη εγώ» δημιουργεί την αναγκαία συνθήκη για την ίδια την ύπαρξη του «μη ξένου», για τη συνείδηση του «εγώ»; Στην ακρότητά του το ερώτημα είναι υπαρξιακής τάξεως με αιχμή την απόλυτη διαφορά, τη συνομιλία του αρσενικού με το θηλυκό σε συμπαντική, αλλά και προσωπική διάσταση. Η παρουσία ενός μόνου προσώπου συνιστά σκηνική θέση για μια ολοκληρωτική θέαση της ταυτότητας σ΄ ένα θεατρικό ταξίδι• την αντάμωση στην ποίηση της ματιάς.

Martin Scharnhorst (Μάρτιν Σάρνχορστ)




 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου